cover

Скачать последний номер
PDF
JPG
Архив номеров
Интересное в номере
Общество
Мединский случай
Общество
Тот самый «День Д»
11/06/2014

Тонкости переложений



   Кино и литература – наверное, два наиболее крепко сплетенных между собой вида искусства. Ведь уже с первых дней существования кинематографа за основу экранных образов стали браться литературные герои. И, как правило, именно фильмы, снятые на основе готового произведения выделяются и стройностью сюжета, и глубиной характеров персонажей, и широтой мыслей, заложенных в канву экранного повествования. При переложении литературы на язык кинематографа для создателей фильма возможны два пути: либо подробно иллюстрировать первоисточник, стараясь ни на шаг не отходить от исходного авторского текста, либо визуализировать собственные мысли и чувства по поводу прочитанного. И в первом и во втором случае на свет может появиться как фильм неудачный, так и фильм гениальный. Разница будет состоять лишь в том, что во втором случае мы получим абсолютно самостоятельное произведение, в котором связь с литературным первоисточником будет очень условной.

   За примерами далеко ходить не надо, стоит только обратиться к отечественной фантастике в лице Аркадия и Бориса Стругацких (АБС) и разнообразию экранизаций, созданных на основе их произведений. Последняя, Алексея Германа по «Трудно быть богом», вышла в прокат в конце февраля, и вызвала среди зрителей два шквала отзывов, одинаковых по силе накала. Один из них сугубо хвалебный, а второй – выражающий резкое неприятие. Практически раз в раз повторились истории выхода на экран двух других экранизаций, сделанных по произведениям АБС – «Сталкера» Андрея Тарковского в 1975 году и «Дней Затмения» Александра Сокурова в 1988 году.

   В основе своей такая реакция вполне объяснима. Во-первых, артхаус, к которому принадлежат все три фильма, в принципе нельзя считать стилем, приспособленным для массового зрителя, а во-вторых, во всех трех случаях мы вынуждены иметь дело с абсолютно самостоятельными произведениями, связь которых с первоисточником для режиссера не обязательна. Поэтому зритель, не знакомый с литературной основой, зачастую не может связать сложнейший артхаусный язык в осмысленный ряд, в то время как начитанный зритель не обнаруживает на экране образов и смыслов, знакомых ему по книге. Можно ли считать подобные экранизации гениальными – вопрос для многих спорный. Утверждать можно лишь одно: все три упомянутых выше фильма бесспорно являются выдающимися, но это Тарковский, Сокуров и Герман, а никак не Аркадий и Борис Стругацкие.

   И все-таки, невзирая на всю оригинальность этих кинолент, это скорее экранизации со знаком «плюс». Но в ряду фильмов, навеянных произведениями АБС, существует и «минусовая» экранизация, которая мало того, что ничем не напоминает свой литературный источник, так еще и не привнесла абсолютно ничего нового в язык кинематографии. Речь идет о многими любимом новогоднем мюзикле «Чародеи», изначально задуманным как экранизация одной из частей замечательной повести «Понедельник начинается в субботу». Чтобы яркое и умное произведение, да еще и при наличии хорошо написанного сценария, превратить в то, во что его в итоге превратили, наверное, тоже нужен особый талант. И режиссер К.Бромберг таким талантом явно обладал. От оригинального киносценария в фильме остались лишь название института и имена пары-тройки персонажей. Хотя, может быть, на самом деле, с «Чародеями» все обстоит не так плохо, как может показаться поклонникам АБС, раз уж даже сам Борис Стругацкий в послесловии к одной из своих книг признался: «посмотревши его (фильм «Чародеи») пару раз, я к нему попривык и теперь вспоминаю без отвращения».

«Трудно быть богом», А. Герман
                                                              «Трудно быть богом», А. Герман

   Есть еще две экранизации произведений АБС, которые можно считать знаковыми. Правда, считать их таковыми можно лишь по той причине, что обе они наглядно показывают, как можно растерять, а местами и откровенно испохабить заложенные в литературный первоисточник смыслы. Даже если фактологически от него не слишком отступать. Речь идет о «Трудно быть богом», снятом в 1989 году немецким режиссером Петером Фляйшманом, и «Обитаемом острове» Федора Бондарчука, вышедшим на экраны в 2009 году. Хотя эти два фильма разделяют целых двадцать лет, их прочно объединяет наличие сходного по размерам бюджета и первоочередные задачи, которые ставили перед собой режиссеры. В действиях обоих явно угадывается одна и та же цель – снять фантастический мегаблокбастер. Отсюда и достаточно неплохие актеры, задействованные в обоих фильмах, и масштабность съемок. Но какой бы прекрасной не была игра Александра Филиппенко в роли Дона Рэбы в фляйшмановской версии «Трудно быть богом», и как бы не пытался Бондарчук потрясти воображение зрителя небоскребами, дирижаблями, чудовищного вида голованами и почему-то розовым танком, оба фильма с трудом дотягивают до троечки по пятибалльной шкале. Вот вроде и к текстам все максимально приближено, и актеры далеко неплохие, но не достает сути: все глубокие смыслы, заложенные в книги АБС, потеряны за совершенно неуместной масштабностью, спецэффектами и избытком кинематографических подражаний и штампов. Особенно это чувствуется в финалах обоих фильмов. Фляйшман зачем-то ударяется в разыгрывание масштабной мизансцены с прилетом «корабля пришельцев», снятой в стиле научно- фантастического масскульта восьмидесятых.  Бондарчук же решает усилить финал сразу двумя "козырными" сценами: дракой, исполненной в лучших традициях «Матрицы» и извлечением  героини из стеклянного гроба в стиле «а-ля Белоснежка и семь гномов». Было бы смешно, если б не было так грустно. Правда, с точки зрения антропологии, небезынтересен тот факт, что на основе практически одной и той же книги один человек создает шедевр, заставляющий думать и способный перевернуть душу, а другой – всего лишь красивую оболочку, не имеющую под собой ни смысла, ни содержания.

   Очень жалко, что для русскоязычной публики вне доступа остаются два иностранных фильма, снятых по «Миллиарду лет до конца света». Один из них в 1983 году был снят венгерскими кинематографистами, а другой («Перед концом света») в 1996 году – греками. Ни того, ни другого, к сожалению, не удается найти на просторах русскоязычного интернета. Среди зарубежных экранизаций АБС для просмотра доступен лишь фильм «Неназначенные встречи», снятый в 1994 году чешскими кинематографистами по повести «Малыш». Этот фильм нельзя назвать выдающимся, но он весьма приятен, и практически ни на шаг не отступает от литературного первоисточника. Эта, может быть, самая обаятельная повесть АБС, рассказывающая о космическом маугли, которого вырастили негуманоиды, одновременно трогательна и жестока. И хотя в диалогах киногероев недостает пары ключевых утверждений, Малыш выглядит слишком человечным для воспитанника негуманоидов, а сам фильм снят несколько схематично, Стругацкие в нем очень даже узнаваемы. «Неназначенные встречи» является примером экранизации, с успехом иллюстрирующей литературное произведение. Правда, достаточно «серенько», несмотря на то, что ребенок, играющий Малыша, трогателен почти до великолепия.


«Гадкие лебеди», К. Лопушанский

   Гораздо более яркие экранизации вышли у других режиссеров - Аркадия Сиренко и Григория Кроманова. Фильм «Искушение Б.» А.Сиренко, вышедший в 1990 году, снят по киноповести «Пять ложек эликсира». Сама по себе тема возможного получения бессмертия, обыгрываемая в фильме, может быть, не слишком нова, но то, как она раскрывается АБС не может не увлекать. Кроме того, этот фильм доставляет массу удовольствия за счет великолепной игры актеров: Олег Борисов, Наталья Гундарева, Лембит Ульфсак, Александр Пашутин, Владимир Зельдин, Станислав Садальский – все великолепны и у каждого стопроцентное попадание в образ.

   На Григория Кроманова, который в 1979 экранизировал «Отель «У погибшего альпиниста», отчасти сыграл сам сюжет киноповести: история, начавшаяся как заурядный детектив, неожиданно перетекает в фантастический ужастик с участием пришельцев. В фильме очень удачно подобраны и актеры, и место съемок, и ритм. Также режиссеру удалось навести загадочную «тень на плетень», создав настоящую триллеровую атмосферу, поэтому и сегодня этот фильм смотрится очень даже неплохо, не смотря на то, что в техническом отношении ему, конечно же, не сравниться с современными фантастическими триллерами.

   Ну а пальму первенства среди ныне существующих экранизаций, созданных на основе произведений Стругацких, почему-то хочется отдать «Гадким лебедям» Константина Лопушанского, снятым в 2006 году. Наверное, на сегодняшний день это единственный фильм, который сочетает в себе и самих АБС, и смысловые додумки режиссера. Город, постепенно смываемый дождем, загадочные мокрецы, странные дети, неприятие происходящего взрослыми, писатель-неудачник, находящийся меж двух огней и общая атмосфера происходящего – во всем узнаваема «Хромая судьба» АБС, но и для не читавших повесть все предельно понятно. Лопушанский кардинально изменил лишь финал. Если по Стругацким дети отправлялись в неизведанное будущее, которого так жаждали, то по Лопушанскому их принудительно оставляют в настоящем, продолжая «калечить по образу и подобию своему». Да, финал выглядит по-настоящему безысходным, но зато представляется более реалистичным.


Лариса Щурова

ОБСУЖДЕНИЕ

Комментариев к данной записи еще нет
Ваш комментарий может стать первым
Добавить комментарий